Skip to main content
Special gift for our readers: 10% off with code HB10
Faustino Chimalpopoca Galicia: Un intelectual indígena en el México decimonónico

Faustino Chimalpopoca Galicia: Un intelectual indígena en el México decimonónico

by Baruc Martínez Díaz

180 MAD200 MAD

✓ In Stock

💰 Cash on Delivery available

Book Details

ISBN
9786074456486
Publisher
Ediciones Era
Published Year
2025
Pages
200
Language
Spanish
Category
History

Description

"“Faustino Galicia”, “Faustino Galicia Chimalpopoca”, “Faustino Chimalpopoca Galicia”: en las variantes de estos apellidos, un patronímico español y el nombre de un tlatoani se codifican no sólo los orígenes de Faustino, sino también sus diversas alianzas e intereses. La presente investigación o, mejor dicho: rescate historiográfico nos va descubriendo, desde su nombre propio, la complejidad de este personaje, “destacado hijo de Tláhuac” nacido en 1802 que estuvo inmerso en el convulso siglo XIX mexicano y fue colaborador tanto de los gobiernos liberales como de los conservadores.Generalmente caracterizado como intérprete y traductor de Maximiliano de Habsburgo y poco más, se nos propone aquí como un imponente intelectual nahua de la capital del país. En el hogar recibió sus primeras enseñanzas en náhuatl, estudió en el colegio de indios de San Gregorio y alcanzó el grado de licenciado en jurisprudencia en el Colegio de San Ildefonso; trabajó en el ayuntamiento de la ciudad de México; en 1852 y 1856, actuó como diputado suplente por el Estado de Méxi¬co; fue profesor universitario y abogado, además de co¬pista de documentos antiguos de los siglos XVI y XVII, con especial atención a aquellos dedicados a la historia y la cultura de la civilización mesoamericana. Figura conciliadora, sereno y efectivo defensor de las tierras de los pueblos indígenas, fungió en su momento como un necesario mediador entre el Imperio y estas comunidades originarias.La profundidad del trabajo documental del historiador, traductor, poeta y profesor Baruc Martínez Díaz (chinampero originario también de San Pedro Tláhuac) se basa en su lectura de fuentes primarias en español, pero sobre todo en su conocimiento nativo de la lengua náhuatl y el acceso directo a los textos traducidos y elaborados por el mismo Chimalpopoca Galicia, hasta ahora poco empleados como referencias para la historiografía de este personaje. La presente obra contribuye a documentar la existencia --la continuidad, los alcances-- de la tradición intelectual indígena en México."

You might like this